Hemingways Welt

Großmaul, Schnapsnase, Schürzenjäger – an den Fersen eines Jahrhundertautors

Kategorie: Scetches

Der schönste Hemingway-Satz VIII

Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.

Alles an ihm war alt, nur seine Augen nicht, und die hatten dieselbe Farbe wie das Meer und waren heiter und unbesiegt.

Ernest Hemingway, Der alte Mann und das Meer

Der schönste Hemingway-Satz VII

I would stand and look out over the roofs of Paris and think, Do not worry. You have always written before and you will write now. All you have to do is write one true sentence.

Da stehe ich und blicke über die Dächer von Paris und denke: Mach dir keine Sorgen. Du hast immer geschrieben und du wirst auch jetzt schreiben. Du brauchst nur einen einzigen wahren Satz zu schreiben.

Ernest Hemingway, Paris – Ein Fest fürs Leben 

Der schönste Hemingway-Satz VI

If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life, it stays with you, for Paris is a moveable feast.

Wenn Du das Glück hattest, als junger Mensch in Paris zu leben, dann bleibt die Stadt bei Dir, einerlei wohin Du in Deinen Leben noch gehen wirst, denn Paris ist ein Fest fürs Leben.

Ernest Hemingway, Paris – Ein Fest fürs Leben

Der schönste Hemingway-Satz V

Die Menschen fragen mich, warum ich auf Kuba lebe, und ich sage, weil ich es mag. Ich kann natürlich auch sagen, ich lebe gerne auf Kuba, weil ich Schuhe nur anziehen muss, wenn ich in die Stadt fahre.
Ernest Hemingway, The Great Blue River, Juli 1949

Der schönste Hemingway-Satz IV

Quiero comprender la mar. (Ich will das Meer verstehen.)
Ernest Hemingway im Interview mit dem kubanischen TV-Reporter Juan Manuel Martínez, im  Oktober 1954

Der schönste Hemingway-Satz III

Als es dem Frühling zuging, gab es die große Gletscherabfahrt, glatt und gerade, endlos gerade, wenn unsere Beine es durchhalten konnten. Die Knöchel aneinander gedrückt, liefen wir ganz tiefgeduckt, überließen uns der Geschwindigkeit und glitten endlos, im stillen Zischen des körnigen Pulverschnees.
Ernest Hemingway, Paris – ein Fest fürs Leben, posthum erschienen 1964

Der schönste Hemingway-Satz II

Großartig, gewaltig und unvorstellbar weiß in der Sonne war der flache Gipfel des Kilimandscharo. Und dann wusste er, dorthin war es, wohin er ging.
Ernest Hemingway, Schnee auf dem Kilimandscharo, 1936

Der schönste Hemingway-Satz I

Der Kilimandscharo ist ein schneebedeckter Berg von 6.007 Metern Höhe und soll der höchste Berg Afrikas sein. Sein westlicher Gipfel heißt in der Sprache der Massai „Ngàje Ngài“, das Haus Gottes. Nahe am westlichen Gipfel liegt der ausgedorrte und gefrorene Kadaver eines Leoparden. Niemand kann sagen, was der Leopard in dieser Höhe gesucht hat.
Ernest Hemingway, Schnee auf dem Kilimandscharo, 1936

Präsentiert von WordPress & Theme erstellt von Anders Norén