And then along came Hemingway. What a thrill! He knew how to lay down a line. It was a joy. Words weren’t dull, words were things that could make your mind hum. If you read them and let yourself feel the magic, you could live without pain, with hope, no matter what happened to you.
Charles Bukowski, Ham on Rye
Und dann kam Hemingway daher. Was für ein Nervenkitzel! Er wusste, wie man eine Zeile festzurrt. Es war eine Freude. Wörter waren nicht stumpf, Wörter waren Dinge, die deinen Verstand ins Brummen bringen konnten. Wenn du sie liest und dich in die Magie fallen lässt, kannst du ohne Schmerzen leben, mit Hoffnung, egal was mit dir passiert ist.
And remember the old dogs who fought so well: Hemingway, Celine, Dostoevsky, Hamsun. If you think they didn’t go crazy in tiny rooms just like you’re doing now without women without food without hope then you’re not ready.
Charles Bukowski, (1920, Andernach/Germany – 1994, San Pedro/Los Angeles),
Love Is a Dog from Hell
Und denkt an die alten Hunde die so gut gekämpft haben: Hemingway, Celine, Dostojewski, Hamsun. Wenn du glaubst, dass sie nicht verrückt geworden sind in winzigen Zimmern so wie du es jetzt tust ohne Frauen ohne Essen ohne Hoffnung dann bist du nicht bereit.
————————–
Y recuerda a los viejos perros que lucharon tan bien: Hemingway, Celine, Dostoievski, Hamsun. Si crees que no se volvieron locos en habitaciones diminutas igual que tú ahora sin mujeres sin comida sin esperanza entonces no estás listo.
————————–
Et souviens-toi des vieux chiens qui se sont si bien battus : Hemingway, Céline, Dostoïevski, Hamsun. Si vous pensez qu’ils ne sont pas devenus fous dans des pièces minuscules tout comme vous le faites maintenant sans femmes sans nourriture sans espoir alors vous n’êtes pas prêts.
——————————
E ricordate i vecchi cani che hanno combattuto così bene: Hemingway, Celine, Dostoevskij, Hamsun. Se pensate che non siano impazziti in stanze minuscole proprio come state facendo voi ora senza donne senza cibo senza speranza allora non siete pronti.
————————
En denk aan de oude honden die zo goed gevochten hebben: Hemingway, Celine, Dostojevski, Hamsun. Als je denkt dat ze niet gek werden in kleine kamers net zoals jij nu doet zonder vrouwen zonder eten zonder hoop dan ben je niet klaar.
———————–
I pamiętaj o starych psach które tak dobrze walczyły: Hemingway, Celine, Dostojewski, Hamsun. Jeśli myślisz, że nie zwariowały w małych pokojach tak jak ty to robisz teraz bez kobiet bez jedzenia bez nadziei. to nie jesteś gotowy.
she said it was in Havana in 1953 and she was visiting him and one day she saw him and it was in the afternoon and he was drunk he was stretched out on these pillows drunk and she took a photo of him and he looked up and said, „don’t you dare give that photo to anybody.“
when she came from Italy this summer to visit me she told me about it and I said, „that must be some photo.“
she told me that my house was very much like his house. we drank, had dinner somewhere, then she had to take a plane out.
the photo is framed at the bottom of my stairway now looking north.
he was fat and he was drunk and he’s in the right place.
In diesem Gedicht schildert Charles Bukowski eine Begegnung mit der deutschen Fotografin Inge Schönthal, die nach ihrer Heirat mit einem italienischen Verleger nun Inge Feltrinelli heißt. Und Inge berichtet dem US-Amerikaner von ihrem damaligen Zusammentreffen mit Ernest Hemingway auf Kuba. Charles Bukowskis Bruderherz schlägt
Wir verwenden Technologien wie Cookies, um Geräteinformationen zu speichern und/oder darauf zuzugreifen. Wir tun dies, um das Surferlebnis zu verbessern und um (nicht) personalisierte Werbung anzuzeigen. Wenn du diesen Technologien zustimmst, können wir Daten wie das Surfverhalten oder eindeutige IDs auf dieser Website verarbeiten. Wenn du deine Zustimmung nicht erteilst oder zurückziehst, können bestimmte Funktionen beeinträchtigt werden.
Funktional
Immer aktiv
Die technische Speicherung oder der Zugang ist unbedingt erforderlich für den rechtmäßigen Zweck, die Nutzung eines bestimmten Dienstes zu ermöglichen, der vom Teilnehmer oder Nutzer ausdrücklich gewünscht wird, oder für den alleinigen Zweck, die Übertragung einer Nachricht über ein elektronisches Kommunikationsnetz durchzuführen.
Vorlieben
Die technische Speicherung oder der Zugriff ist für den rechtmäßigen Zweck der Speicherung von Präferenzen erforderlich, die nicht vom Abonnenten oder Benutzer angefordert wurden.
Statistiken
Die technische Speicherung oder der Zugriff, der ausschließlich zu statistischen Zwecken erfolgt.Die technische Speicherung oder der Zugriff, der ausschließlich zu anonymen statistischen Zwecken verwendet wird. Ohne eine Vorladung, die freiwillige Zustimmung deines Internetdienstanbieters oder zusätzliche Aufzeichnungen von Dritten können die zu diesem Zweck gespeicherten oder abgerufenen Informationen allein in der Regel nicht dazu verwendet werden, dich zu identifizieren.
Marketing
Die technische Speicherung oder der Zugriff ist erforderlich, um Nutzerprofile zu erstellen, um Werbung zu versenden oder um den Nutzer auf einer Website oder über mehrere Websites hinweg zu ähnlichen Marketingzwecken zu verfolgen.